Hatena::Groupianhu

kmiura このページをアンテナに追加 RSSフィード


日常生活では、どんな店屋の主人でもしごくあたりまえに、ある人が自分がこうだと称する人柄と、その人が実際にどういう人であるのかということを区別することぐらいはできるのに、わが歴史記述ときては、まだこんなありふれた認識にさえも達していないのである。それは、あらゆる時代を、その時代が自分自身について語り、思い描いた言葉どおりに信じ込んでいるのである。    『ドイツ・イデオロギー』

私家版・従軍慰安婦問題のリンク集(2008・8)

071214

[][] EU議会決議 和訳 06:27 はてなブックマーク -  EU議会決議 和訳 - kmiura  EU議会決議 和訳 - kmiura のブックマークコメント

ざっと訳しました。後ほどみなおしてキーワードにします。間違いに気づいた方は、ぜひともご指摘を。アメリカやカナダの決議よりもかなり強力な内容。[12月16日CET追記]キーワードとして和訳ともども情報をまとめて登録しましたので、ご覧ください。リンク→ 欧州議会の慰安婦決議

なお、慰安婦の立場が「性奴隷」であった、という記述に反発を感じたり、売春婦は性奴隷ではない、と脊髄反射する方が多くいらっしゃるのですが、「奴隷」の現代的な定義を一読していただけるとより理解と良識が深まるのではないか、と思います。リンク→ 奴隷状態の定義

履歴 

 071213 22:00 CET 初稿

 071214 13:00 CET 一部改訂

 071214 16:45 CET 動議最終稿→採決文の変更部分を修正。

071216 21:30 CET 改訂のち、キーワード「欧州議会の慰安婦決議」に登録

European Parliament resolution of 13 December 2007 on Justice for the 'Comfort Women' (sex slaves in Asia before and during World War II)

以下、注は翻訳者が加えた。

『慰安婦』(アジアにおける第二次世界大戦の戦前・戦中の性奴隷)のための正義に関する2007年12月13日の欧州議会決議

欧州議会は

  • 2007年をもって迎える奴隷貿易廃止200周年を尊重し*1
  • 日本も署名した婦人及児童の売買禁止に関する国際条約(1921)を尊重し*2
  • 日本が批准した強制労働に関する国際労働機関条約第29条(1930)を尊重し*3
  • 女性と平和及び安全保障に関する国際連合安全保障理事会決議1325(2000年)を尊重し*4
  • ゲイ・マクドゥーガルによる報告、武力衝突の際の組織的なレイプ、性奴隷状態と隷属的な行動に関する国連特別報告書(1998年6月22日)を尊重し*5
  • 第38回国連拷問禁止委員会(2007年5月9日、10日)の結論と勧告を尊重し*6
  • 日本占領下オランダ領東インドにおけるオランダ人女性に対する強制売春に関するオランダ政府所蔵文書調査報告、ハーグ(2004)を尊重し*7
  • 2007年7月30日に採用された合州国議会の決議と、2007年11月29日に採用されたカナダ議会の決議を尊重し、
  • 手続きの規則115(5)を尊重し*8
  • A. 1930年代から第二次世界大戦終了までのアジアと太平洋諸島の植民地及び戦時占領地において、日本政府はianfuないしは『慰安婦』として世界に知られることとなる若い女性たちを皇軍の性的隷属下におくためだけに公式に徴用の命令を下し、
  • B. 『慰安婦』システムは輪姦、強制堕胎、侮辱及び性暴力を含み、障害、死や自殺を結果した20世紀の人身売買の最も大きなケースのひとつであり、
  • C. 日本の裁判所に持ち込まれた多数の『慰安婦』裁判は、裁判所が皇軍の直接・間接の関与を認めながらも原告による賠償請求はその全てにおいて却下に終わり、
  • D. 『慰安婦』システムの被害者のほとんどはすでに故人であり、生存者は80歳以上であり、
  • E. この数年の間に、多数の日本政府の高位にある職員や公人が『慰安婦』システムに関する謝罪の声明を発した一方、日本の公人の幾人かはそれらの声明を希薄化したり無効化させようという残念な願望を最近になって表明し、
  • F. 日本政府はその性奴隷システムの全貌をくまなく明らかにしたことはなく、日本の学校で使用される教科書は『慰安婦』の悲劇やその他の第二次世界大戦中の日本の戦争犯罪を矮小化しようと試み、
  • G. 政府によって開始された民間財団であり、『慰安婦』の虐待と痛みを償うためのプログラムやプロジェクトを実施する役割を持つアジア女性基金の委任は、2007年3月31日をもって終了し、
  • 1. 複党派民主主義、法の支配、人権の尊重などの価値を相互に共有することに基づく欧州連合と日本の間のすばらしい関係を歓迎し;
  • 2. 第二次世界大戦中の『慰安婦』システムの被害者である女性たちと連帯することを表明し;
  • 3. 1993年の河野洋平日本国内閣官房長官、1995年当時の村山富一首相による『慰安婦』に関する声明、及び1995年と2005年の『慰安婦』システムの被害者を含む戦時被害者に対する謝罪を表明した日本の国会決議を歓迎し;
  • 4. 日本政府によって1995年によって設立され今は解散しているそのほとんどの資金が政府によるものである民間財団であるアジア女性基金が、『償い金』を数百人の『慰安婦』に配ったことを歓迎するが、しかしこの人道的措置は被害者たちがもとめている法的な認知と公的な国際法による賠償を満たすものではないという前述のゲイ・マクドゥーガルによる1998年の報告書、女性に対する暴力に関する国連特別報告書に述べられた内容を考慮し;
  • 5. 1930年代から第二次世界大戦終了までのアジアと太平洋諸島の植民地及び戦時占領地において、世界に『慰安婦』として知られる、若い女性を強制的に性的奴隷状態においた皇軍の行為を、日本政府は明確かつあいまいさを避けて公式に認知と謝罪を行い、歴史的かつ法的な責任を受け入れることを勧告し;
  • 6. 生存している全ての『慰安婦』システムの被害者及び亡くなった被害者の遺族に対する賠償を行うための効果的な行政機構を日本政府が設置すべきことを勧告し;
  • 7. 日本の国会は日本の裁判所が賠償命令を下すための障害を取り除くべく法的措置を考じるべきであることを勧告し、特に個人が政府から賠償を求める権利は国内法において至急実現されるべきであり、国際法の元で犯罪である性奴隷状態からの生存者に対する賠償請求裁判は、生存者の年齢を考慮すれば優先されるべきであり;
  • 8. 『慰安婦』を服従させ隷属下におくことは一度もなかったといったいかなる意見に対しても、日本政府はそれが間違いであると公式に否定すべきこと勧告し;
  • 9. それぞれの国の歴史を全て認識するという全ての国々がもつ義務をはたすため、そして『慰安婦』に関連することを含め1930年代から1940年代にかけての日本の行動に対して注意をうながすためにさらなるステップを踏むことを日本の人々と政府に対して奨励し; 日本政府にこれらの史実を現在及び未来の世代に教育することを勧告し;
  • 10. この決議を評議会、委員会、加盟国の政府と議会、日本政府と国会、国連人権委員会、ASEAN諸国の政府、朝鮮民主主義人民共和国、大韓民国、中華人民共和国、台湾、東ティモール民主共和国それぞれの政府に送付することを欧州議会議長に命ずる。

*1:2007年3月25日は英国における奴隷貿易廃止200周年の記念日。 関連ブログ記事:奴隷貿易廃止法成立から200年 謝罪か否か?@小林恭子の英国メディア・ウオッチ

*2:当グループのキーワード 婦人及児童の売買禁止に関する国際条約 を参照せよ。

*3:当グループのキーワード 強制労働に関する条約(第29号) を参照せよ。

*4:当グループのキーワード 国連安保理決議1325号 を参照せよ。

*5:当グループのキーワード マクドゥーガル報告書 を参照せよ

*6:当グループのキーワード 第38回国連拷問禁止委員会勧告 を参照せよ

*7:『日本占領下オランダ領東インドにおけるオランダ人女性に対する強制売春に関するオランダ政府所蔵文書調査報告』を参照にせよ →PDF(Bart van Poelgeest, Report of a Study of Dutch Government Documents on the Forced Prostitution of Dutch Women in the Dutch East Indies during the Japanese Occupation, Unofficial Translation . 24th January, 1994)

*8Rule 115: Debates on cases of breaches of human rights, democracy and the rule of law, 5. If two or more motions for resolutions are tabled on the same subject, the procedure set out in Rule 103(4) shall apply.Rule 103: Statements by the Commission, Council and European Council, 4. A joint motion for a resolution shall replace the motions for resolutions tabled previously by its signatories, but not those tabled by other committees, political groups or Members.

StiffmuscleStiffmuscle2007/12/14 22:10お疲れ様です。EU議会はど真ん中のストレートを投げました。どう受けとめるかは現在の日本政府だけの問題ではなく、日本の議会を動かせる国民ひとりひとりの行動の問題になってきましたね。元「慰安婦」のためにわたしたちが何ができるかを考えねばなりません。「国益」の問題ではなくて、多くの日本人がないがしろにしてきた「人権」というテーマに真剣に向き合うときだと思います。

ところで、決議案についてですが、案文の最後の
>to the Council, the Commission and the Member States.
これはEUのことですよね?

kmiurakmiura2007/12/14 22:31大文字になってtheなので、そうだと思います。欧州議会の組織構成をよくしらないので、訳し方は適切じゃないかも。

人権がテーマだ、という指摘まさにその通りだと思います。過去と向き合うというのはむろん被害者に対する最大の敬意ということなのではありますが、同様にこれからどう生きていくか、ということがとても重大。その意味でよくある「欧州だってもっとひどいことをやってるじゃないか」といった批判は、どう生きるべきか、という視点が欠落しているのだと思います。

felis_azurifelis_azuri2007/12/14 23:44お疲れ様です&どうもありがとうございます。
本日、ちょっと立て込んでおりまして、自分の方はこれから追記に取りかかるのですが、是非とも和訳を、当方でも掲載させていただけましたらと思います。

ところで、採択決議としては、“Texts adopted by Parliament”と明記のあるこちらの文章になりませんか?
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=TA&reference=P6-TA-2007-0632&language=EN&ring=P6-RC-2007-0525

ほとんど同じですが、アルファベット箇条書きのBCがまとまって一つになって一つ減ったのかな、と。

kmiurakmiura2007/12/14 23:58お、でましたか。指摘ありがとうございます。私が訳したのは、動議の最終稿です。
最後の採択の時に何点か修正追加部分があったので、そこが代わっていると思います。確認して、訳のほう、修正しますね。
転載はそのあと、ということで。

kmiurakmiura2007/12/15 00:28WinMergeでいま確認したところ、Bは削除されています。あとはスペルを英式に整えたり、シングルクオートがダブルクオートになったり、などなど。組織名称、文書名の訂正、年号の修正もいくつか。追加部分は勧告の9の部分にあります。

以上、和訳のほうを変更します。

kmiurakmiura2007/12/15 00:53差し替えました。主たる変更点は
(1) タイトルに但し書きがついた((sex slaves in Asia before and during World War II))
(2) Bがなくなった(B. 歴史学者は10万人を超える女性が奴隷状態におかれたと結論づけ、)
(3) 9に”全ての国々の義務である、それぞれの国の”が加えられた
あとは、'comfort women'が"comfort women"という表記になったので、二重カッコに差し替えました。細かいところでは、村山首相の声明が1995年と訂正。

hokusyuhokusyu2007/12/15 12:52外交文書の訳し方はよく知らないし、細かいことなのですが、8に関して。claimをrefuteするということなので、単に意見に反論するのではなく、そういうことを通説にしようと声高に主張する奴らを黙らせろ、というニュアンスがあると思います。なんかそんな感じが盛り込まれればいいなー、と。

felis_azurifelis_azuri2007/12/16 19:35差し替えお疲れ様です。日本語としてみると「手続きの規則の規則115(5)を尊重し、」が気になるんですが(^^; 原文にはたしかにRuleとRulesの両方があるんですね。
あと、細かい点で恐縮ですが、句読点が気になりました。

kmiurakmiura2007/12/17 01:08hokusyuさん、碧猫さん、ご意見ありがとうございます。今から見直して、キーワードにします。

kmiurakmiura2007/12/17 09:00一応これで和訳は完了、ということにします。励ましの声をかけていただいた方にお礼申し上げます。作業のほう、ゆっくりになってしまって申し訳ありませんでした。
なお、細かい点でも間違い改善などコメントは以後いつでも大歓迎です。

o-kojo2o-kojo22007/12/17 17:18TBありがとうございました。全訳、素晴らしいです。
ところで、人権軽視するのは最高にカッコ悪いことなのがなんで否定派にはわからないのか、痛すぎて泣けてきます。

kmiurakmiura2007/12/17 22:39右派、というのはそもそも 人権<国家 (定義?)だからまあ、そのままなのかもしれません。国家的なものに自らを回収させることに意義を見出してしまうと、迷惑なのはまわりなんですけどね。ホント。